"Cumprimento Parcial" é um Oximoro? Uma Resposta do Dispensacionalismo Progressivo

O que as páginas de rosto de dissertações, contratos e dicionários dizem sobre a expressão que os dispensacionalistas adoram debater

DispensacionalismoLeonardo A. Costa4 min de leitura

Uma das objeções à visão de cumprimento parcial do Dispensacionalismo Progressivo opera no nível linguístico. Em um grupo do Facebook, um autor e professor dispensacionalista me disse que a palavra fulfillment (cumprimento) em inglês não admite sentido parcial ou inicial. Não existiria, segundo ele, tal coisa como "cumprimento parcial" ou "cumprimento inicial": o inglês supostamente permitiria o uso de fulfillment apenas no sentido de conclusão plena.

O teólogo chegou a sugerir que eu encontrasse outra palavra, já que fulfillment supostamente resistiria a qualquer significado aquém da completude. Ao ler a expressão "cumprimento parcial" usada pelos Dispensacionalistas Progressivos, ele me disse:

"Não podemos simplesmente fazer as palavras significarem o que queremos. Isso é pós-modernismo. CONSULTE o dicionário. Reflita sobre o domínio semântico. Encontre um termo melhor em inglês. Não é tão difícil assim."

Mas a sugestão deturpa a própria língua que pretende defender. "Cumprimento parcial" não é jargão teológico forçado ao inglês de maneira estranha. Trata-se de uma das colocações correntes do idioma.

O Que as Páginas de Rosto das Dissertações Dizem

Abra as páginas de rosto de teses e dissertações no mundo acadêmico de língua inglesa e uma fórmula familiar aparecerá repetidamente: "submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of…" (apresentada em cumprimento parcial dos requisitos para o grau de…). A expressão é padrão em grande parte do ensino superior anglófono há mais de um século — utilizada em Yale, Princeton, MIT, Columbia, Cornell e praticamente em toda universidade de pesquisa do mundo de língua inglesa. A imagem abaixo mostra uma amostra dos resultados de uma busca em corpus com exatamente essa expressão:

Captura de tela dos resultados do corpus mostrando "in partial fulfillment of" em múltiplas instituições acadêmicas
Captura de tela dos resultados do corpus mostrando "in partial fulfillment of" em múltiplas instituições acadêmicas

Cada resultado é uma dissertação ou tese real de uma grande universidade. A expressão aparece centenas de milhares de vezes apenas na escrita acadêmica.

O Que os Dicionários Dizem

Fulfillment é um substantivo, e substantivos podem ser modificados por adjetivos — incluindo initial (inicial), partial (parcial), complete (completo) e final (final). O próprio dicionário Merriam-Webster fornece um exemplo com exatamente esse tipo de modificação: "final fulfillment" (cumprimento final). Se não existe tal coisa como cumprimento inicial ou parcial, então "cumprimento final" também não faz sentido — e o Merriam-Webster estaria usando um exemplo defeituoso. O próprio uso do dicionário destrói a objeção.

O Que Contratos e o Comércio Dizem

O mesmo uso percorre o direito inglês (partial fulfillment of contractual obligations — cumprimento parcial de obrigações contratuais), a linguagem empresarial e o discurso cotidiano ("she has partly fulfilled her promise" — "ela cumpriu parcialmente sua promessa"). Muitas plataformas de comércio eletrônico exibem o status de pedido "partially fulfilled" (parcialmente atendido) quando alguns itens foram despachados, mas outros ainda não. Isso não é jargão esotérico — é inglês comercial corrente, compreendido por milhões de consumidores todos os dias.

O Veredicto Linguístico

Se "cumprimento parcial" ofende o uso do inglês, então incontáveis páginas de rosto de dissertações, contratos e dicionários vêm ofendendo-o há gerações. A expressão não é teologia forçada sobre uma língua relutante. Ela é da própria língua — e a teologia pode usá-la sem nenhum constrangimento.

O debate sobre se a leitura do Dispensacionalismo Progressivo de Atos 2 e Atos 15 constitui cumprimento parcial é uma discussão teológica genuína que vale a pena ter. Mas ela não pode ser resolvida alegando que o inglês proíbe as próprias palavras usadas para formulá-la. A língua não funciona assim, e as evidências provenientes do uso acadêmico, jurídico, comercial e lexicográfico deixam isso claro.

Para os interessados na questão hermenêutica mais ampla de como o cumprimento se desdobra em etapas, veja Você Já Acredita no "Já / Ainda Não" — que demonstra como até mesmo os dispensacionalistas tradicionais afirmam regularmente o cumprimento profético em etapas em sua própria exegese de Lucas 4, Zacarias 9 e Daniel 9. E para a estrutura hermenêutica complementar que fundamenta a abordagem do Dispensacionalismo Progressivo, veja Hermenêutica Complementar Revisada.

FreeRequest: Matthew 24:4–31 — Chronology in Dispensationalism

The chronological view of more than 60 dispensational authors on Matthew 24 — request it by email below.

Enter your email and we will send the PDF as an attachment. See our privacy policy.

Share

Perguntas Frequentes

'Partial fulfillment' é gramaticalmente correto em inglês?
Sim. 'Partial fulfillment' é uma colocação inglesa de longa data encontrada em páginas de rosto de dissertações, direito contratual, prosa empresarial e dicionários. O próprio Merriam-Webster usa 'final fulfillment' como exemplo, confirmando que o vocábulo fulfillment aceita livremente modificadores de grau como partial (parcial), initial (inicial) e final.
A palavra inglesa 'fulfillment' pode significar apenas cumprimento completo?
Não. Fulfillment é um substantivo e substantivos podem ser modificados por adjetivos que indicam grau ou fase — incluindo partial (parcial), initial (inicial), complete (completo) e final. A afirmação de que o inglês proíbe 'partial fulfillment' também eliminaria o próprio exemplo do Merriam-Webster, 'final fulfillment', o que torna o argumento autorrefutável.
De onde vem a expressão 'in partial fulfillment of the requirements'?
Essa tem sido a fórmula padrão nas páginas de rosto de teses e dissertações no ensino superior anglófono por bem mais de um século. Universidades como Yale, MIT, Princeton e Columbia a utilizam rotineiramente, o que demonstra que a expressão não é jargão teológico, mas inglês acadêmico corrente.

Autor

Leonardo A. Costa

Pesquisador e escritor que explora o dispensacionalismo a partir de uma perspectiva progressiva, com profunda apreciação pelo legado da tradição.

Artigos Relacionados